#WomenReadWomen2019 Adult Books Early Readers Genre Lifespan of a Reader Middle Grade Nonfiction Reading Themes Warrior Women and Social Justice Young Adult (YA) Literature

The Rebellious and Wondrous Nature Of Untranslatable Words Captured by Female Creators

A Collection Of Untranslatable Words From Around The World

Myra here.

I thought it would be good to stretch our reading theme to also include the unwieldy, rebellious nature of words that simply refuse to be translated in English in just a single word. Add the fact that these wild words have been pinned down and captured by female creators – then voila, there you have it.

What A Wonderful Word: A Collection Of Untranslatable Words From Around The World

Written by Nicola Edwards Illustrated by Luisa Uribe
Published by Little Tiger Press (2018).
ISBN: 1848576455 (ISBN13: 9781848576452). Borrowed from the Jurong West Public Library. Book photos taken by me.

I have always been fascinated with language: its power, its intricacies, its capacity to signify a nuance of thought, a shade of meaning. As a university student, I was fascinated to learn about the Sapir Whorf Hypotheses which contends that language determines thought, with the implication that if a word does not exist in a culture’s vocabulary, then perhaps it may not be common or prevalent in one’s cultural reality. However, in light of globalization and the increasingly multi-lingual and multi-racial communities we now have, one wonders whether there are still these kinds of distinctions.

Take for instance, the act of hesitation one has in forgetting someone’s name – apparently, the Scots have a name for that: Tartle! I especially liked how the author also included something specific about the country that may potentially explain or provide some kind of context to the untranslatable word.

Another favourite word that I have learned through this book is the German word verschlimmbesserungPretty long, right? It means: “a supposed improvement that makes things worse.” Perfect description for most politicians, these days.

Another favourite word is Ishq, which is Arabic for “a perfect love without jealousy or inconsistency that holds two people together.” How awesome is that. I also invite you to pause for a moment here and just look at the details in Colombian artist Luisa Uribe’s artwork. What made the book even more exceptional is the art and the quality of the paper in which it was printed.

Now if you are able to see the gleam of the last light on a river’s surface at dusk and would like to wax poetic, remember that the Japanese have a word for that. This is like a coffee table book for lovers of words everywhere. Make sure that you get it for yourself.

#WomenReadWomen2019: 10 of 25 – Colombia (Luisa Uribe is from Colombia while Nicola Edwards is from the UK)

Free Delivery on all Books at the Book Depository

1 comment on “The Rebellious and Wondrous Nature Of Untranslatable Words Captured by Female Creators

  1. That’s looks like a very interesting book!

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: